{"id":582,"date":"2017-04-08T12:00:58","date_gmt":"2017-04-08T10:00:58","guid":{"rendered":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/?p=582"},"modified":"2017-06-04T21:21:15","modified_gmt":"2017-06-04T19:21:15","slug":"582","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/2017\/04\/08\/582\/","title":{"rendered":"Dracula, dopo la versione islandese, ecco quella svedese!"},"content":{"rendered":"<div style=\"padding-bottom:20px; padding-top:10px;\" class=\"hupso-share-buttons\"><!-- Hupso Share Buttons - https:\/\/www.hupso.com\/share\/ --><a class=\"hupso_counters\" href=\"https:\/\/www.hupso.com\/share\/\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/buttons\/share-small.png\" style=\"border:0px; padding-top:2px; float:left;\" alt=\"Share Button\"\/><\/a><script type=\"text\/javascript\">var hupso_services_c=new Array(\"twitter\",\"facebook_like\",\"facebook_send\",\"google\",\"pinterest\",\"email\",\"print\");var hupso_counters_lang = \"en_US\";var hupso_image_folder_url = \"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/wp-content\/plugins\/hupso-share-buttons-for-twitter-facebook-google\/img\/services\/\";var hupso_url_c=\"\";var hupso_title_c=\"Dracula, dopo la versione islandese, ecco quella svedese!\";<\/script><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/js\/counters.js\"><\/script><!-- Hupso Share Buttons --><\/div><p style=\"text-align: justify;\">Avevo gi\u00e0 parlato della <strong><a href=\"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/2017\/01\/06\/dracula-di-stoker-in-una-nuova-versione-alternativa-islandese\/\" target=\"_blank\">versione Islandese di Dracula<\/a><\/strong>: un\u2019edizione inizialmente pubblicata a episodi su un giornale, successivamente raccolta in volume, che presenta molte differenze con il testo canonico del romanzo di Stoker e che, invece, presenta molti parallelismi con gli studi preparativi al romanzo stesso, come risultanti dai taccuini e appunti dello stesso Stoker.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Makt Myrkranna<\/em>, letteralmente \u201cI poteri delle tenebre\u201d, fu pubblicato in Islanda dallo scrittore ed editore Valdimar Asmundsson (anche traduttore del testo), a partire dal 13 gennaio 1900 (circa 3 anni dopo la originale pubblicazione di Dracula in Inghilterra, del 1897) sulla rivista <em>Fjallkonan<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La scoperta delle differenze, come gi\u00e0 accennato, era <span data-offset-key=\"5662q-0-0\"><span data-text=\"true\">merito dello studioso Hans Cornell De Roos, fra i massimi esperti mondiali di Dracula, che ha scoperto, tradotto, annotato e curato la traduzione in inglese del testo originale islandese.<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Recentemente, un altro Studioso di Stoker, lo svedese Rickard Berghorn, ha evidenziato <strong><a href=\"http:\/\/icelandmonitor.mbl.is\/news\/culture_and_living\/2017\/03\/06\/icelandic_version_of_dracula_makt_myrkranna_turns_o\/\" target=\"_blank\">un precedente adattamento<\/a><\/strong> del romanzo di Dracula, questa volta pubblicato in Svezia appunto, sempre serializzato su un giornale \u2013 il <em>Dagen<\/em> \u2013 a partire dal 1899: gi\u00e0 lo studioso islandese Gu\u00f0ni El\u00edsson aveva ipotizzato che <em>Makt Myrkranna<\/em> derivasse da una precedente versione scandinava; ebbene, la risposta, potrebbe invece congiungersi alla scoperta di questa versione svedese, dal titolo similare <span style=\"color: #800000;\"><strong><em>M\u00f6rkrets makter<\/em><\/strong><\/span> (letteralmente d\u2019identico significato) e sicuramente precedente all\u2019altra.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Attualmente, come accaduto per <em>Makt myrkranna<\/em>, \u00e8 in corso una traduzione in inglese (credo sempre a cura di De Roos) di questa versione, che sar\u00e0 presto pubblicata: avremo tutti modo di vedere cos\u00ec similitudini e differenze, sia col testo originale, che con gli studi preparatori di Stoker, che con la recente versione islandese.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sappiamo gi\u00e0 che alcuni dettagli restano simili ed echeggiano gli appunti di Stoker iniziali, ma dovremmo trovare una seconda parte del romanzo molto pi\u00f9 sviluppata, in ambito svedese, rispetto a quella islandese che si presenta quasi come un riassunto mai sviluppato.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div style=\"padding-bottom:20px; padding-top:10px;\" class=\"hupso-share-buttons\"><!-- Hupso Share Buttons - https:\/\/www.hupso.com\/share\/ --><a class=\"hupso_counters\" href=\"https:\/\/www.hupso.com\/share\/\"><img src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/buttons\/share-small.png\" style=\"border:0px; padding-top:2px; float:left;\" alt=\"Share Button\"\/><\/a><script type=\"text\/javascript\">var hupso_services_c=new Array(\"twitter\",\"facebook_like\",\"facebook_send\",\"google\",\"pinterest\",\"email\",\"print\");var hupso_counters_lang = \"en_US\";var hupso_image_folder_url = \"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/wp-content\/plugins\/hupso-share-buttons-for-twitter-facebook-google\/img\/services\/\";var hupso_url_c=\"\";var hupso_title_c=\"Dracula, dopo la versione islandese, ecco quella svedese!\";<\/script><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/js\/counters.js\"><\/script><!-- Hupso Share Buttons --><\/div><p>Avevo gi\u00e0 parlato della versione Islandese di Dracula: un\u2019edizione inizialmente pubblicata a episodi su un giornale, successivamente raccolta in volume, che presenta molte differenze con il testo canonico del romanzo di Stoker e che, invece, presenta molti parallelismi con gli studi preparativi al romanzo stesso, come risultanti dai taccuini e appunti dello stesso Stoker. Makt [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":583,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20,22,19,76],"tags":[77,27,26,29],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/582"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=582"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/582\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":616,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/582\/revisions\/616"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/583"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=582"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=582"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.francescobrandoli.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=582"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}